Мовні лайфхаки

Це треба знати!

Картинка смайлик Чужу мову можна вивчити за шість років, а свою треба вчити все життя. 
                                                                                                                                         Франсуа Вольтер

                     Цікаві  блоги та сайти, які допоможуть краще вивчити українську мову
Написали текст і маєте сумніви щодо нього? Перевірте його за допомогою відповідних інструментів:
  • Soloveiko — безкоштовний онлайн-сервіс перевірки українських текстів на грамотність з використанням API Languagetool та машинного навчання.
  • «Мова – ДНК нації» – Це повністю безкоштовний сервіс перевірки текстів на грамотність.
  • Onlinecorrector – виправлення помилок за допомогою безкоштовної та платної версій. Гарний інструмент для коригування помилок на кшталт «прийняти участь», «приносити вибачення», «підвести підсумки» та подібних «друзів перекладача».

Як перевірити орфографічну правильність тексту українською

Не знаєте, як відміняється слово в родовому відмінку? Банкомату чи банкомата? В цьому допоможе словник — а правильно відмінювати слова та не сплутати рід іменників допоможе DictUA.

Як коректно перекласти з російської

Перекладати слово українською зі схожих мов за допомогою Google Translate – не найкраща ідея. Зазвичай сервіс цей пропонує відповідники, найближчі до російськомовних. Щоби знайти питомі стилістичні відповідники українською мовою, спробуйте R2U — там переклад відбувається за допомогою словників, укладених до кампаній зросійщення мови й мовлення.

Як перекладати фразеологізми та сталі вирази

Не втямите, як можна перекласти сталі вирази з інших мов? Не ризикуйте із пошуком дослівного перекладу — краще звернутися із таким питанням до StaliVyrazy.

Як уникнути англіцизмів

Засилля кофаундерів, коворкінґів, краудфандерів, спіннерів, мітболів та барбершопів вибирає очі? Спробуйте «Словотвір» — цей онлайн-майданчик працює для колективного пошуку, обговорення та вибору перекладів запозичених слів, термінів та словосполучень.

Інші ресурси, які можуть бути корисними в роботі редактора

Також в різних сферах журналістської та редакторської роботи гарним помічником можуть стати такі ресурси:
                         

                   

                    
              

    


       

                             

    


Вітаймо Лепетуна!
 З’явився оригінальний сайт, на якому можемо покращувати своє знання української. Йдеться про ресурс, який запустив волонтерський проект «Мова ДНК нації».
Творці проекту Наталя Клименко та Павло Мельник-Крисаченко розказали, що основною метою сайту є розвивати “правильну” українську мову, викорінювати русизми, помилки та кальки. А для того, щоб це було цікаво – Павло малює малюнки до всіх правил.
            Головний герой їхнього проекту – Лепетун. Це він розказує, що і як правильно українською, а що – калька, русизм і т. д. 
ukr-mova.in.ua
    

     
   
      

         

Говорімо правильно

Бажаючий     охочий
Ведучий учений  провідний учений
Вимірюючий пристрій  –  вимірювач
Вирізати апендицит       вирізати апендикс
Вищий учбовий заклад - вищий навчальний заклад
Він уперто працював     він наполегливо працював
Втратити свідомість   –   знепритомніти
Грошовий перевод    –  грошовий  переказ
Давайте писати - пишімо
До останнього часу   –   донедавна
Займати посаду   –   обіймати  посаду
Заказний лист   –   рекомендований  лист
Збити з толку   –   спантеличити
Здавати іспит - складати іспит
Керівника назначають     керівника призначають
Лишні слова   –   зайві  слова
Минулорічна практика  –   торішня практика
Навколишнє середовище   –   довкілля
Найкращим чином   –   якнайкраще
На куті вулиць     на розі вулиць
Наносити удар   –   завдати  удару
На слідуючий день   –   наступного  дня
Ноль градусів     нуль градусів
Обезболююче лікарство   –   знеболювальні  ліки
Область науки  –   галузь науки
Обмежуючий кредит   –   обмежувальний  кредит
Перевернути сторінку     перегорнути сторінку
Персидська мова     перська мова
Покладистий     поступливий, лагідний
Понести втрати   –   зазнати  збитків
Поставити питання ребром   –   поставити  питання руба
При відкритих дверях   –   при  відчинених дверях
Солодкоїжка     ласун, ласунка
Справа  тонка       справа делікатна.
У любому випадку     у будь-якому разі
Ткачиха     ткаля























Немає коментарів:

Дописати коментар